Translation status
308 | Strings | 100% | Translate |
---|---|---|---|
5,848 | Words | 100% |
308 |
|
All strings — 5,848 words |
---|---|---|
308 |
|
Translated strings — 5,848 words |
19 |
|
Strings with any failing checks — 45 words |
19 |
|
Failed check: Unchanged translation — 45 words |
Other components
Component | Translated | Untranslated | Untranslated words | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Documentation: about
|
1 | Translate | |||||
|
|||||||
Documentation: appdev
|
Translate | ||||||
|
|||||||
Documentation: contribute
|
3 | Translate | |||||
|
|||||||
Documentation: index
|
96% | 1 | 52 | 4 | Translate | ||
|
|||||||
Documentation: userguide CC-BY-SA-4.0 | 10 | Translate | |||||
|
Translation Information
Project website | https://docs.ubports.com | |
---|---|---|
Instructions for translators | Dear translators, new languages from this repository are not automatically appearing on the web page docs.ubports.com - we have to enable them manually. So, if you are keen on starting a new language, please udnerstand that we require a minimum translated coverage of about 33%-40% per file to accept a new language. We have seen in the past that people sometimes translate only a few paragraphs and then give up. But thats not a usable translation. Please write to <infra@ubports.com> for such requests. Thank You! |
|
Translation process |
|
|
Translation license | Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International | |
Repository |
https://github.com/ubports/docs.ubports.com.git
|
|
Repository branch | master | |
Last remote commit |
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) - 19.7% (19 of 96 strings)
0b4583e
Weblate authored a month ago |
|
Repository containing Weblate translations |
https://translate.ubports.com/git/ubports-docs/documentation-userguide/
|
|
Filemask | locales/*/LC_MESSAGES/porting.po |
|
Translation file |
locales/gl/LC_MESSAGES/porting.po
|
Canto máis rigoroso estea a tomar notas e documentar os seus pasos, menos tempo dedicará a retroceder e adiviñar o seu camiño. Cando se trata de problemas que xorden no camiño, é aconsellable traballar neles de cada vez. Se tenta corrixir varias cousas á vez, corre o risco de acabar intentando adiviñar que cambios resolveu un problema determinado, o que leva facilmente a romper o problema en cuestión unha vez máis.
Statistics
Percent | Strings | Words | Chars | ||
---|---|---|---|---|---|
Total | 308 | 5,848 | 36,998 | ||
Translated | 100% | 308 | 5,848 | 36,998 | |
Needs editing | 0% | 0 | 0 | 0 | |
Failing check | 6% | 19 | 45 | 366 |
Last activity
Last change | May 20, 2021, 9:20 p.m. | |||
---|---|---|---|---|
Last author | Davidrebolomaga |