Translation Information

Project website https://docs.ubports.com
Instructions for translators

Dear translators,

new languages from this repository are not automatically appearing on the web page docs.ubports.com - we have to enable them manually. So, if you are keen on starting a new language, please udnerstand that we require a minimum translated coverage of about 33%-40% per file to accept a new language. We have seen in the past that people sometimes translate only a few paragraphs and then give up. But thats not a usable translation.

Please write to <infra@ubports.com> for such requests. Thank You!

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
Repository https://github.com/ubports/docs.ubports.com.git
Repository branch master
Last remote commit Remove freenode ef67984
Dalton Durst authored 2 days ago
Repository containing Weblate translations https://translate.ubports.com/git/ubports-docs/documentation-userguide/
Filemasklocales/*/LC_MESSAGES/about.po
Translation file locales/gl/LC_MESSAGES/about.po
None

Committed changes

UBports Docs / Documentation: aboutGalician

Committed changes 4 weeks ago
O repositorio debería ter o nome do paquete de orixe que xera co ``-packaging`` engadido ao final. Por exemplo, un repositorio de envases que xera un paquete de orixe chamado ``sandwich`` chamaríase ``sandwich-packaging``.
4 weeks ago
None

Committed changes

UBports Docs / Documentation: aboutGalician

Committed changes 4 weeks ago
Para incrementar a transparencia e a comunicación, os proxectos do GitHub (Kanban-Boards) úsanse sempre que sexa práctico. No caso de github.com/ubports/ubuntu-touch, faise servir un único proxecto para todos os problemas. Os proxectos dan soporte ao filtro por niveis, de maneira que só se poden ver os problemas que pertenzan a un equipo específico ou afecten a un dispositivo específico.
4 weeks ago
Para incrementar a transparencia e a comunicación, os proxectos do GitHub (Kanban-Boards) úsanse sempre que sexa práctico. No caso de github.com/ubports/ubuntu-touch, faise servir un único proxecto para todos os problemas. Os proxectos dan soporte ao filtro por niveis, de maneira que só se poden ver os problemas que pertenzan a un equipo específico ou afecten a un dispositivo específico.
4 weeks ago
Isto non é un ciclo definitivo. As publicacións estables están listas cando están listas e non deberían introducir novos erros ou ter funcións incompletas. Como a actualización OTA non se pode publicar antes de que todos os problemas críticos estean pechados, o tempo estimado de publicación podería ter que ser movido facendo unha estimación de cando se poderán tratar todos os problemas. Se hai demasiados problemas engadidos a un fito, ou se eliminan ou se engaden ao seguinte fito.
4 weeks ago
estable: de seis a oito semanas, se non existe un problema crítico na canle versión candidata
4 weeks ago
versión candidata: semanalmente se non existe un problema crítico na canle desenvolvemento
4 weeks ago
desenvolvemento: compilacións diarias
4 weeks ago
As actualizacións OTA normalmente seguen este ritmo:
4 weeks ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 96 2,272 14,958
Translated 100% 96 2,272 14,958
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 1% 1 1 17

Last activity

Last change May 20, 2021, 5:14 p.m.
Last author Davidrebolomaga

Activity in last 30 days

Activity in last year